تیر به گردن آمنه شهبازی خورده است / Amaneh Shahbazi has been Shot in the Neck

Issue #
13
August 9, 2023

Omid Shams

تیر به گردن آمنه شهبازی خورده است
 امید شمس
برای آمنه شهبازی که آمده بود پای تیرخورده‌ی کسی را ببندد، از پشت به گردن خودش شلیک کردند
"تیر به گردن آمنه شهبازی خورده است"
تیر، مثل سیرسیرک مجذوب نور
مثل سکوت مجذوب شب
نور مجذوب روزنه
باران مجذوب گیسو
بوسه‌ی مجذوب لب
تیر،
مثل هیچ‌یک از اینها
مثل هفت و نیم گرم سرب و یک گرم باروت
به گردن آمنه شهبازی خورده است
تیر
عبور کرده است
از باستی هیلز
از کاخ هفتاد میلیاردی
از "استوره"ی بهادر عسگراولادی
از باغ‌وحش حسن رعیت
از سلاطین سکه و سنگ و آهن و شکر
از صندوق بازنشستگی سازمان تامین اجتماعی
از کاسپین مشهد
از پدیده‌ی شاندیز
از دفتر نیاوران
از ویلای لواسان
و از فاصله‌ی دویست و سی و پنج متر و هفتاد سانتی‌متری با دو چشم نه‌چندان تیزبین
از میان پنج‌هزار و نهصد و چهل و شش آشوب‌گر و چهار معترض
آمنه شهبازی را شناخته است
دست‌هایش را
دو ساقه‌ی نور
پاهایش را
دو ستون دود
قامتش را
مثل گلی شکفته بر آسفالت
چشم‌هایش را
لب‌ها و دهان گرم‌ش را
تماشا کرده و
"تیر به گردن آمنه شهبازی خورده است"
تیر
بوسه‌ای از کاخی در پاستور را
از پشت‌بامی در سرآسیاب
به آمنه شهبازی رسانده است
آمنه شهبازی! چرا در کافه‌های الهیه نبودی؟
چرا به احترام انقلابی در خواب اورکت خاکی نپوشیدی؟
چرا با رویای یک سوسیالیسم شیک نامجو گوش ندادی؟
چرا با پاسارگاد و آپادانا سلفی نگرفتی؟
چرا سلیقه‌ات را به یزدانی خرم ندادی؟
چرا دلت را به فرجامی خوش نکردی؟
چرا فلاکتت را با امامی جشن نگرفتی؟
چرا در مراکز رای‌گیری کشف حجاب نکردی؟
چرا با لبخندی به هولناکی رضایت، کنار کوچکترین پرچم ایران و یک تیک آبی نبودی؟
چرا صورتت را به لوسیون‌های حلزون و مرطوب‌کننده‌ی آلوئه‌ورا نسپردی؟
چرا گردنت را به تورنتو
و دست‌هایت را به نیویورک نفرستادی؟
چرا در ضیافت نایاک شرکت نکردی؟
آمنه شهبازی چرا در کادرهای فم‌تریپ نبودی؟
به جایش در سرآسیاب بودی
و زیبا بودی
مثل سریدن نور بر گلوگاه زن
مثل تنیدن فواره بر شب
مثل رسیدن انگشت شرم
به انگشت شرم
آمنه شهبازی! چرا گردنت را به انقلاب بخشیدی
دست‌هایت را به حافظه‌ی مه گرفته‌ی کودکانت
صورتت را به تاریخ
و جیب‌هایت را به دولت؟
آمنه شهبازی! چرا ناتوی فرهنگی را توی کفش‌های سایز 36 پاره‌ات پنهان کرده بودی؟
چرا نقشه‌ی تجزیه‌ی ایران را پشت نسخه‌ی مچاله‌ی پدرت کشیده بودی و به یخچال خالی خانه چسبانده بودی و زیرش نوشته بودی:
"فردا دیگه حتما"
چرا دست کرده بودی توی جیب‌های مانتوی قسطی‌ات، چاه‌های نفت را به آمریکا بخشیده بودی و کیک‌های زرد را به اسراییل؟
چرا به پسر سه سال و نیمه‌ات نگفته بودی که شب‌ها به تل‌آویو می‌روی و روزها به هفت‌تپه؟
آمنه شهبازی چرا پانصدهزار نفر را در سوریه نکشتی، یک‌میلیون نفر را در یمن تا در نیویورک صلح را انتخاب کنی؟
آمنه شهبازی! چرا موفقیت تضمینی نبودی؟
چرا کاخ هفتادمیلیاردی نبودی؟
چرا پسر عارف و دختر حداد نبودی؟
چرا زینب و رقیه و فاطمه نبودی، آمنه بودی؟
چرا ترکه نبودی درخت بودی؟
چرا صبر نبودی سنگ بودی؟
چرا سنگ نبودی کوه بودی؟
چرا "ای دور از درد" نبودی به جاش "یار دبستانی" بودی؟
چرا ضدجنگ نبودی، میدان جنگ بودی؟
چرا آب نبودی آتش بودی؟
چرا سراب نبودی آب بودی؟
آمنه شهبازی! چرا چرا آنجا در سرآسیاب بودی؟
و زیبا بودی
مثل نشستن بوسه بر اندوه
مثل دمیدن خون در لاله‌های گوش
مثل آینه‌های فروغ
مثل کاکلی‌های نیما
مثل صدای ماه
مثل راه


                                                (Amaneh Shahbazi, who had come to the street to bandage someone's
                                                shot and wounded leg, was shot in the neck from behind.)

Amaneh Shahbazi was shot in the neck.
Bullet, like a cricket bewitched by light
like this silence spellbound by night
light fascinated by the loophole
rain mesmerized by her hair
fascinating kiss on her lips
bullet,
like none of these
like seven and a half grams of lead and one gram of gunpowder
has hit Amaneh Shahbazi in her neck.

Bullet
has passed
from Basti Hills
from the seventy billion palaces
from the "Myth" of Bahadur Asgarowladi
from Hasan Rait’s Zoo
from the kings of coins, stones, iron and sugar
from the pension fund of the Social Insurance Organization
from Caspian in Mashhad
from the Shandiz phenomenon
from Niavaran's office
from Lavasan’s Villa
and from a distance of two hundred and thirty-five meters and seventy centimeters with two not very sharp eyes
out of five thousand nine hundred and forty-six rioters and four protestors
has spotted Amaneh Shahbazi
her hands
two branches of light
her legs
two pillars of smoke
her height
like a flower blooming on asphalt
the bullet has watched her warm lips and mouth
her eyes
and
Amaneh Shahbazi has been shot in the neck.

Bullet
a kiss from the palace in Pastoor
from a rooftop in Sarasiab
has reached Amaneh Shahbazi.

Amaneh Shahbazi!  Why weren't you in Elahieh cafes?
Why didn't you wear a dusty sage green uniform to respect that dreamy revolution?
Why didn't you listen to Namjo in the dream of smart socialism?
Why didn't you take a selfie with Pasargad and Apadana?
Why didn't you give your taste to Yazdani khorram?
Why weren’t you happy with Farjami?
Why didn't you celebrate your wretchedness with Imami?
Why didn't you take off your hijab in the voting ballots?
Why didn't you take a photo next to the tiny flag of Iran and a blue tick with a smile of horrible satisfaction?
Why didn’t you treat your skin with snail lotions and aloe vera moisturizer?
Why didn’t you send your neck to Toronto and your hands to New York?
Why didn't you attend Nayak's party?
Amaneh Shahbazi, why weren't you in the Femtrip staff?
Instead, you were in Sarasiab
and you were beautiful
like light sliding on a woman's throat
like a spinning fountain in the night
like all fingers Pointing in shame.

Amaneh Shahbazi! Why did you give your neck to the revolution?
Your hands to the foggy memory of your children
your face to history
and your pockets to the government?
Amaneh Shahbazi! Why did you hide the cultural NATO in your 36-size old worn-out shoes?
Why did you draw the map of the disintegration of Iran on the back of your father's crumpled copy and stick it on the empty refrigerator at home and write under it:
"Tomorrow for sure"
Why did you hand over the oil wells to America and the yellow cakes to Israel from pockets of your borrowed dress?
Why didn't you tell your three-and-a-half-year-old son that you go to Tel Aviv at nights and to Haftpeh during the days?
Amaneh Shahbazi, why didn't you kill 500,000 people in Syria and one million people in Yemen to choose peace in New York?

Amaneh Shahbazi! Why weren’t you a guaranteed success?
Why were you not a 70 billion palace?
Why were you not Arif's son and Haddad's daughter?
Why weren't you Zainab, Ruqiya and Fatima, you were Amaneh?
Why weren't you a branch of a tree but a tree?
Why weren't you patient but you were a stone?
Why weren’t you a stone but a mountain?
Why weren't you "Painless Song” instead of "Comrades of Folk School song”?
Why were you not anti-war, you were on the battlefield?
Why weren't you water, you were fire?
Why were you not a mirage, you were water?
Amaneh Shahbazi! Why, why were you there at Sarasiab?
You were beautiful
like a kiss on grief
like blowing blood in the earlobes
like Forough’s mirrors
like Nima’s crested larks
like the call of moon
like a road.






Translated from Persian into English by Rosa Jamali.

<previous
next>
There is no previous item
There is no next item