Issue#
15
September 21, 2025

启程 / Departure

起风了。灵魂已在颤抖

躯体还在犹豫

连黑暗也不会持续太久

秋天吹下树叶

雨下了三日。天晴后

我们离开白色的堤岸

仿佛在船上缓缓转身

被划向对岸

Wind rises. The soul already trembles,
while the body still hesitates.
Even darkness won’t linger long—
Autumn blows down leaves,
rain falls for three days. After the sky clears,
we leave the white embankment,
as if slowly turning on a boat,
rowed toward the opposite shore.

Translated from Chinese language to English by the author, Ma Yongbo.

<previous
next>
There is no previous item
Go back to Top Menu
There is no next item
Go back to Top Menu
A Journal of International Poetry
All content is the property of the individual authors and artists

Site designed by SpicerDigital - Dixon, New Mexico