René Char

Issue #
8
May 31, 2016

Domaine / Domain

Tombe mars fécond sur le toit de chagrin. La lampe retournée ne fume plus. Les nobles disparus ont curé les bassins, vidé les flasques horreurs domestiques, brossé l’obèse. Pomme de terre de semence est devenue folle.

Matériaux vacillants, portes, coulisses, soupiraux, réduits comme je voudrais pouvoir régler mon allure suivant la vôtre. Jamais de double voix, cet impair larmoyant. Je feindrais l’impéritie des signes. Survivant, je saurais m’alléger de l’allégresse déprimante, pistil de l’enfance. Je murerais mon blason sanglant. Jusqu’à la rumeur artificielle de cette peau de sagesse vaniteuse torréfiée sur les tisons comme une glaire.

Sur une vanne aérienne, passerelle verticale, cette combinaison de lettres bouillantes: DÉPÔT D’EXCLUS. Passives mémoires de bois blanc pour le rachat des morgues et l’entretien des patries. Granit, arc-en-ciel, tu auras lacé leurs fantasmes pédestres jusqu’au sable…

Une allumette bien prise a débouclé le carcan, biceps et coude. Le leader a tiré la vermine éclairante. C’est la lave finale. Régicide, estime-toi favorisé si une langue de bœuf vient de loin en loin égayer ta cuvette.

Ma maîtresse mouillée, écorchée insultante, je te plante dans mon cri. Ainsi tu tiens à moi fumée affectueuse, indice d’immémoriale, d’ondoyante blancheur, lorsque la première source s’élançait, flotteur d’alarme, sur une pente disparue. Je me tourne vers toi, Sainte de manufacture, grise mine au sein sec, diseuse de solfège. Tu ronfles, matraque, pour le miracle de l’hélice..Quelle mélopée!

Mes songes, hors amour, étaient graves et distants.

Faut-il malgré se réjouir?


March falls fruitful on sorrow’s roof. The inverted lamp longer smokes. Lords and ladies gone missing have scraped the basins clean, drained the flasks—domestic eyesores—and scrubbed the obese. Seed potato has grown mad.

Unsteady materials, doors, backstage wings, basement windows, corners, how I wish I could set my pace to yours. Never with double voice, that tearful faux pas. I’d fake a lack of talent for signs. Survivor, I’d free myself from depressing glee, pistil of childhood. I’d wall in my coat of arms, covered with blood. Until the contrived distant sound of that skin of vain wisdom, grilled like the white of an egg on a dying flame.

On an aerial valve, vertical footbridge, this arrangement of passionate letters: DEPOT FOR OUTCASTS. Passive memories of white wood for ransom of morgues and the upkeep of native lands. Granite, rainbow, you will have tied their pedestrian fantasies up to the sand…

A well-lit match has undone biceps, elbow and iron restraints. The leader has drawn forth the enlightening vermin. It’s the final lava. Regicide, think yourself held in high esteem if a beef tongue comes from far away to brighten your bowl.

My moistened mistress, insulting thin-skinned one, I plant you in my cry. In this way, I am dear to you, loving smoke, clue of timelessness, shimmering whiteness, when the first spring rushed forth, warning float, toward a vanished slope. I turn toward you, Saint of production, who pulls a long face with a hard heart, the one who recites solfège. You whir, blunt club, for wondrous propellers…What a monotonous chant!

My dreams, outside of love, were grave and remote.

Should we despite be glad?




Translated from the French by Nancy Naomi Carlson

<previous
next>
There is no previous item
Go back to Top Menu
There is no next item
Go back to Top Menu