Yang Lian

Issue #
8
May 31, 2016

纪念一棵街角上的树 / Memorial to a Tree at the Street Corner

昨夜 我的诗移到街角上
扮演一棵树 挥舞
鬼魂那样猛转过脸来的小白花

踮起脚尖叫 空中遍布
闪烁晶莹的踝骨
唐代像盏灯倏地被拧亮

已经第几年 沿着红砖墙
拐弯就是故国 枝头
熟悉的血又找到替身

泼出成吨的水银色
不再怕凋谢 自涮洗春天的
一夜 树桩上袅袅的电锯声

last night xxmy poem moved to the street corner
enacted a treexx waved
small white flowers that suddenly turned their faces like ghosts

screaming on tiptoexx permeated the air
ankle bones sparkled like crystals
the Tang dynasty like a lantern suddenly switched on

already it’s been so many yearsxx along a red brick wall
I turned a corner it was the old countryxx at branch tip
familiar bloodshed finds again its stand-in

throws out tons of quicksilver colors
but I am no longer scared of shrivelingxx since a spring night
washed awayxx at the tree stump the lingering sound of an electric saw

Translated from the Chinese to English by Arthur Sze; Previously published in Gulf Coast

<previous
next>
There is no previous item
Go back to Top Menu
There is no next item
Go back to Top Menu